Categories
Mapangu Uncategorised

Aventures de Voyage – Travel Adventures

Voir plus bas pour la version française

Here we are back at home after a month of holidays spent mostly with our children and grand-daughter, it was fabulous. We were very fortunate because we had mostly nice sunny weather and were able to enjoy garden and walks almost every day. Our return to Kinshasa, where we spent a few days before returning home, was uneventful and quiet.

Our trip from Kinshasa to Mapangu via Ilebo was somewhat more animated or not as smooth as it could have been. It started off with news that the plane we were supposed to take had been requisitioned by the presidency to transport designated successor to some place in Bandundu. The plane was supposed to make a quick return flight and should have been back for a slightly later departure to Ilebo, however that was not taking into account the fact that this VIP would not necessarily  be ready to depart at the scheduled time and in fact was still being expected a good two hours later. Eventually we took another aircraft a few hours later as the airline operator decided this was a safer bet than waiting for the initial plane to return sufficiently early to enable it to make a return trip to Ilebo before sunset.

In Ilebo, where we arrived several hours later than expected, there was a huge crowd and music band (not for us but for some official that was flying with us in the plane). From there we continued our journey with our dugout canoe to our destination, however that was without counting on another surprise, the outboard engine stalled in the middle of the river… a little moment of solitude in the middle of the Kasai, which spans well over 1km from shore to shore and with a lot of current. Fortunately, we were close to an island which we were able to reach with the one paddle we had on board. On the island we unloaded some of the luggage and dismounted the defective engine on the sandbank. Fortunately our colleagues had requested that a spare engine be loaded in the canoe including the necessary tools to fasten it in position, a true miracle. However what they did not check is whether the spare engine was in good working order… We managed to get it started after reloading the other engine and luggage but without being able to get it more than idling and accompanied by a sound similar to the sound of a truck backing up, on the whole not really inspiring confidence… However even with an idling outboard it goes faster than with one paddle and we still managed to make it sound and safe to our port in Mapangu just before sunset.

Back at home there were good surprises: the garden has not deteriorated too much in our absence and Makala and Griezel are in good shape and obviously gave us a warm welcome. On the other hand, the floor of our bedroom was flooded as a result of heavy rains the previous day, but fortunately the bed was dry and we had a good first night, wow! We will definitely have the roof checked.

Some of our recent travel experiences remind me of a trip I made with a government official in the late eighties, quite different but given that we are talking about travel experiences we thought it was a good opportunity to share it on this occasion.

It was titled “Travelling with the Governor”:

The aircraft came to a stop on the tarmac and a band assembled as the stairs were rolled towards the aircraft. As the aircraft door opened, the band started to play a welcoming tune for the guest of honour, the Governor on an official visit in Mbandaka.

The Governor, who was seated across the aisle from me started rising and I then realised, as he was walking towards the door of the aircraft, that he had wetted his pants. I thought that this was after all a fair reward for what we had endured for the past half hour, while at the same time being sorry as I would not like the ridicule of standing with my wet pants on top of the stairs leading to a welcoming committee of hundreds of people.

I was happy to remain in my seat, as I had another two legs to fly before my final destination on a “routine” flight from Kinshasa to Gbadolite.

But let us step back in time to put events in context. We, my wife, Marie-Claude, and two children, Renaud and Emilie, had been living in Zaïre for a few years now, the last of which we had been based in Bili, not far from Gbadolite in the province of Equator, in the extreme north-west of the country. I had been posted here to run a leaf tobacco production operation for the local subsidiary of a Belgian company.

When I say that Bili is not far from Gbadolite, all is relative, it takes about 6-7 hours driving on dirt tracks and shabby bridges when it does not rain and much longer if the road happens to be wet, slippery and particularly muddy. Bili is a village of a few thousand people living mostly in locally build thatched huts with just a police station, a small hospital, a bar and a school. There is no shop or market, the only doctor of the hospital also runs the bar and if it had not been for some Italian nuns there probably would not be a true school.

Of course there is also the company I work for, employing somewhere in the region of 350 people in such roles as agronomy, extension work, drivers, mechanics, administration, house keepers, gardeners, etc. I am the only expatriate working here, so our two blond little kids and us were quite a sight and an attraction in this remote part of Africa. Our only communication with the outside world, except for driving to Gbadolite, which I will describe later on, was a wireless radio reaching some 200km. Not enough to have a direct line to the head office some 2,000km away in Kinshasa, but at least a possibility to call for help if need be and if someone is listening.

Bili is surrounded by tropical forest and people here can be described as gatherers and hunters.

Agriculture is limited to the extreme, with some cassava, bananas and maize being grown, but on a strict subsistence basis, with no surplus ever available for sale. People forage in the forest for berries, caterpillars, roots and other edible stuff as and when they need it. The only vegetable that we were able to find locally are cassava leaves, which is slightly reminiscent of spinach albeit with a bitter taste and not unpleasant if it is not the only vegetable you eat for three months in a row.

There are also some hunters with rifles made out of scavenged metal pipes and self-built firing mechanisms. Those that are not killed or maimed by their device exploding at the wrong end occasionally return with an antelope, a wild boar or some other game that will generally find its way to the expatriates such as us.

We immediately started to prepare our own vegetable garden with seeds that we wisely had brought with us from Europe, however even in tropical climates it takes a while to establish a garden and have the first crops to harvest.

The only link to the outside world is either taking a boat down the Ubangi and Congo rivers, an adventure that takes several weeks, or alternatively flying (either a small aircraft from our own airstrip or a larger one from the airport in Gbadolite). We have our own airstrip, for emergency use or the occasional visit of an important guest, which is suitable for small propeller aircrafts only and which has to be checked prior to landing for termite hills, whose development can be very quick and can topple an aircraft because of their concrete-like structure.

The other alternative, more frequently used, was to travel by road to Gbadolite, where President Mobutu had built an airport able to receive most aircrafts, including the Concorde. Flights were taking place almost daily between Gbadolite and Kinshasa at the time (now Gbadolite is all but abandoned), with stops in Mbandaka and Gemena. If not because of the number of passengers, although many government related people would travel to Gbadolite on state affairs, to supply the President with whatever he would fancy from the capital would be a sufficient reason to fly the Boeing 737 across the country. In order to attend meetings at the company’s headquarters in Kinshasa I would regularly take this flight, operated by Air Zaïre, with many adventures that I may describe on another occasion.

On one of my return flights from Kinshasa, I happened to be seated across the aisle from the governor of Mbandaka, returning himself undoubtedly from some important meetings in the capital.

Mbandaka is the first stop on route to Gbadolite, about an hour flying from Ndjili airport in Kinshasa.

This governor, whose name I cannot remember, had clearly taken example from his President and expected all except the President to bow to all his wishes. Maybe as an expatriate he indulged to an exception, probably also not knowing the purpose of my trip to Gbadolite, home town of the President. So he very proudly explained that he had requested all the important people of Mbandaka to be at the airport to welcome him on his arrival with music and dancers, as is due for an important personality.

Half way through the flight, one of the crew members came to inform the governor that landing in Mbandaka would have to be rescheduled for the return leg of the flight, because of an important thunderstorm just above the Mbandaka area. The governor became furious, how dare the pilot consider such thing as changing the flight plan without consulting him and that he was on the flight on state affairs that took full priority on any other matter, even a storm. After a lot of yelling, abuse and threats, the pilot decided that against his better judgement he would proceed with the approach of Mbandaka, after all except for the “Mundele” (me, the white guy) there was only the Governor and his aide on the aircraft and he would be the one uncomfortable (I did not count).

The approach of Mbandaka was horrendous. I do not travel well, in the sense that I am very sensitive to travel sickness, but somehow the swinging and shaking was so bad that I managed to get through it all without being sick. Items were thrown through the cabin, the crew were looking very unhappy strapped in their seats and at times it was difficult to tell if the aircraft was still flying the right way up.

The Governor however did not endure the experience well, he looked ashen and clearly was scared in the extreme. The champagne he had ordered he had tossed aside and I would not be surprised if the force of his grip destroyed the seat rests. I was not feeling happy myself, but it was not so much because of the concerns for the aircraft, which I had been told were designed to withstand extreme forces, but rather because I tried to resist to the mounting sickness.

Once we were close to landing, the weather conditions seemed to ease very suddenly and we ended up having a rather smooth landing. As announced by the Governor, there was a huge crowd, music and dancers waiting to welcome his return in Mbandaka. After a very short taxi, the aircraft stopped in front of the waiting crowd, stairs rolled in place and the door opened. The Governor clearly could not wait to get out of the aircraft and that is when I noticed that the trousers of his very smart abacost (the official dress imposed by Mobutu) was very wet also at the back, which made me conclude that the only possible source of this moisture were body fluids. So it is true that when one is very scared, some functions get out of control. Personally I would have preferred not to have to stand in front of a waiting crowd at the top of the stairs, but I presume he may not have realised his condition and in any event I thought it was a well-deserved consequence of his pretentious attitude.

We departed soon after for our final destination and the remaining two legs of the flight were extremely pleasant, almost as if nothing had happened. I had almost forgotten the adventure by the time we landed in Gbadolite where my wife and children were waiting.

We look forward hearing from you,

Marc & Marie-Claude

Sur le Kasaï – On the Kasai

Exercise

Nous voici de retour à la maison après un mois de vacances passées principalement avec nos enfants et notre petite-fille, c’était fabuleux. Nous avons pu profiter du jardin, passer du bon temps ensemble, discuter, cuisiner en famille faire des projets, nous relaxer et faire des promenades presque tous les jours. Notre retour à Kinshasa, où nous avons passé quelques jours avant de rentrer chez “à la base”, c’est déroulé sans incident et dans le calme.

Notre voyage de Kinshasa à Mapangu en passant par l’Ilebo était un peu plus animé ou disons pas aussi fluide qu’il aurait pu l’être. Tout a commencé par la nouvelle que l’avion que nous étions censés prendre avait été réquisitionné par la présidence pour transporter son dauphin quelque part au Bandundu. L’avion devait effectuer un aller-retour rapide et aurait dû être disponible pour un départ un peu plus tardif vers Ilebo ( ceci sans tenir compte du fait que ce VIP ne serait pas nécessairement prêt à décoller à l’heure prévue et qu’en fait il était toujours attendu plus de deux heures plus tard). Finalement, nous avons pris un autre avion quelques heures plus tard que prévu, car l’opérateur aérien a décidé que c’était un pari plus sûr que d’attendre que l’avion initial revienne suffisamment tôt pour lui permettre d’effectuer un voyage de retour à Ilebo avant le coucher du soleil.

A Ilebo, où nous sommes arrivés nettement plus tard que prévu, il y avait une foule énorme et une fanfare (pas pour nous mais pour un officiel qui voyageait aussi dans l’avion). De là, nous avons poursuivi notre voyage avec notre pirogue jusqu’à notre destination, mais sans compter sur une autre surprise: le moteur hors-bord a calé au milieu de la rivière…. un petit moment de solitude au milieu du Kasaï, qui s’étend bien au-delà de 1km de rivage à rivage et avec beaucoup de courant. Heureusement, nous étions près d’une île que nous avons pu atteindre avec la seule pagaie que nous avions à bord. Sur l’île, nous avons déchargé une partie des bagages et démonté le moteur défectueux sur le banc de sable. Heureusement, nos collègues avaient demandé qu’un moteur de rechange soit chargé dans la pirogue, y compris les outils nécessaires pour le fixer en place, un vrai miracle. Cependant, ce qu’ils n’ont pas vérifié, c’est si le moteur de secours était en bon état de fonctionnement…. Nous avons réussi à le faire démarrer et après avoir rechargé l’autre moteur et les bagages à bord sommes repartis à “petits bouillons” car nous ne pouvions le faire fonctionner que au ralenti et accompagné d’un son similaire à celui d’un camion en marche arrière, ce qui ne nous inspirait pas vraiment confiance…. Mais, même un moteur hors-bord au ralenti,  va plus vite qu’une pagaie et nous avons tout de même réussi à atteindre notre port de Mapangu sains et saufs juste avant le coucher du soleil.

De retour chez nous, il y a eu des bonnes surprises : le jardin ne s’est pas trop détérioré en notre absence et Makala et Griezel sont en bonne forme et nous ont évidemment bien accueillis. Par contre, le sol de notre chambre était inondé suite à de fortes pluies , heureusement le lit était au sec et nous avons passé une bonne première nuit, wow ! Nous allons certainement faire vérifier le toit.

Certaines de nos expériences de voyage récentes m’en rappellent un autre  fait avec un représentant du gouvernement à la fin des années 80, bien différent, mais étant donné que nous parlons d’expériences de voyage, nous avons pensé que c’était une bonne occasion de les partager à cette occasion.

Appelons cela: “Voyager avec le gouverneur” :

L’avion s’est immobilisé sur le tarmac et une fanfare s’est assemblée pendant que l’escalier roulait vers l’avion. Alors que la porte de l’avion s’ouvrait, le groupe a commencé à jouer un air de bienvenue pour l’invité d’honneur, le gouverneur en visite officielle à Mbandaka.

Le Gouverneur, qui était assis juste à côté de moi de l’autre côté du couloir, s’est levé et je me suis aperçu, alors qu’il marchait vers la porte de l’avion, qu’il avait mouillé son pantalon. J’ai pensé que c’était, après tout, une juste récompense pour ce que nous avions enduré grâce à lui pendant la dernière demi-heure de vol… Tout en étant désolé car je n’aimerais pas être ridiculisé en me présentant debout avec mon pantalon mouillé en haut d’un escalier d’où m’attend un comité d’accueil d’une centaine de personnes.

J’étais heureux de rester à ma place, car j’avais encore deux étapes à parcourir avant ma destination finale sur un vol “de routine” de Kinshasa à Gbadolite.

Mais revenons dans le temps pour replacer les événements dans leur contexte. Nous, mon épouse Marie-Claude et nos deux enfants, Renaud et Emilie, vivions au Zaïre depuis quelques années, dont la dernière était basée à Bili, non loin de Gbadolite dans la province de l’Equateur, à l’extrême nord-ouest du pays. J’y avais été affecté  afin de gérer la production de tabac pour la filiale locale d’une société belge.

Quand je dis que Bili n’est pas loin de Gbadolite, tout est relatif, cela prend environ 6-7 heures de route sur des pistes et des ponts délabrés quand il ne pleut pas et beaucoup plus si la route est humide, glissante et particulièrement boueuse. Bili est un village de quelques milliers d’habitants vivant pour la plupart dans des huttes en chaume construites localement, avec juste un poste de police, un petit hôpital, un bar et une école. Il n’y a ni magasin ni marché, le seul médecin de l’hôpital tient aussi le bar et sans quelques religieuses italiennes, il n’y aurait probablement pas eu de véritable école.

Bien sûr, il y a aussi l’entreprise pour laquelle je travaille, qui emploie environ 350 personnes dans des fonctions telles que l’agronomie, la vulgarisation, les chauffeurs, la mécanique, l’administration, les femmes de ménage, les jardiniers, etc. Nous sommes les seuls expatriés qui travaillent et vivent ici, alors nos deux petits enfants blonds et nous représentons une grande attraction dans cette partie reculée de l’Afrique. Notre seule communication avec le monde extérieur, à l’exception de la route vers Gbadolite, était une radio dont le rayon était de quelques 200 km. Pas assez pour avoir une communication directe vers le siège social à Kinshasa à environ 2 000 km, mais offrant au moins la possibilité d’appeler à l’aide en cas de besoin et si quelqu’un écoute.

Bili est entourée d’une forêt tropicale et les gens qui y vivent peuvent être décrits comme des cueilleurs et des chasseurs.

L’agriculture est limitée à l’extrême, avec un peu de manioc, de bananes et de maïs cultivés, mais sur une stricte base de subsistance, sans qu’aucun surplus ne soit jamais disponible pour la vente. Les gens cherchent dans la forêt des baies, des chenilles, des racines et d’autres produits comestibles au fur et à mesure qu’ils en ont besoin. Les seuls légumes que nous pouvions trouver localement étaient les feuilles de manioc, qui rappellent légèrement les épinards, mais avec un goût amer et pas désagréable si ce n’est pas le seul légume que l’on mange pendant trois mois de suite.

Il y a aussi des chasseurs avec des fusils faits de tuyaux de métal récupérés et des mécanismes de tir construits par les chasseurs eux-mêmes. Ceux qui ne sont pas tués ou mutilés par leur appareil explosant au mauvais bout reviennent parfois avec une antilope, un sanglier ou un autre gibier qui trouvera généralement son chemin, entre autres, vers des expatriés comme nous.

Nous avons immédiatement commencé à préparer notre propre potager avec des semences que nous avions sagement prévu d’emmener d’Europe, mais même dans les climats tropicaux, il faut du temps pour établir un jardin et avoir les premières récoltes.

Le seul lien avec le monde extérieur est soit de descendre en bateau les rivière et fleuve Ubangi et Congo, une aventure qui prend plusieurs semaines, soit de voler en avion (soit un petit avion de notre propre piste d’atterrissage ou un plus grand de l’aéroport à Gbadolite). Nous avons notre propre piste d’atterrissage, pour une utilisation d’urgence ou la visite occasionnelle d’un invité important, qui convient uniquement aux petits avions à hélices et doit être vérifiée avant l’atterrissage dans l’éventualité d’une malencontrueuse termitière, dont le développement peut être très rapide et qui peut endommager un avion en raison de leur structure comparable au béton.

L’autre alternative, plus fréquemment utilisée, consistait à se rendre par la route à Gbadolite, où le Président Mobutu avait construit un aéroport capable d’accueillir la plupart des avions, y compris le Concorde. Des vols avaient lieu presque quotidiennement entre Gbadolite et Kinshasa à l’époque (maintenant Gbadolite est pratiquement abandonné), avec des escales à Mbandaka et Gemena. Ce n’est pas à cause du nombre de passagers, bien que de nombreuses personnes liées au gouvernement se rendaient à Gbadolite pour des affaires d’État, mais bien parce que les vols devaient fournir au président tout ce dont il avait besoin en provenance de la capitale, une raison suffisante pour faire voler le Boeing 737 à travers tout le pays. Pour assister aux réunions au siège de la compagnie à Kinshasa, je prenais régulièrement ce vol, opéré par Air Zaïre, avec de nombreuses aventures que je pourrais décrire à une autre occasion.

Sur l’un de mes vols de retour de Kinshasa,donc, j’étais assis de l’autre côté du couloir du gouverneur de Mbandaka, revenant sans doute lui-même de quelques réunions importantes dans la capitale.

Mbandaka est le premier arrêt sur la route de Gbadolite, à environ une heure de vol de l’aéroport de Ndjili à Kinshasa.

Ce gouverneur, dont je ne me souviens plus du nom, avait clairement pris exemple sur son président et s’attendait à ce que tout le monde, sauf le président, se soumette à tous ses souhaits. Peut-être qu’en tant qu’expatrié, j’étais une exception et ne connaissant probablement pas non plus le but de mon voyage à Gbadolite, la ville natale du Président, il m’a jugé digne de conversation. Il a donc très fièrement expliqué qu’il avait demandé à toutes les personnes importantes de Mbandaka d’être à l’aéroport pour l’accueillir à son arrivée avec musique et danseurs, comme il se doit pour une personnalité importante.

Au milieu du vol, l’un des membres de l’équipage est venu informer le gouverneur que l’atterrissage à Mbandaka devrait être reporté pour le retour du vol, en raison d’un orage important juste au-dessus de la région de Mbandaka. Le gouverneur est devenu furieux, comment le pilote ose-t-il envisager de changer le plan de vol sans le consulter et qu’il était sur ce vol pour des affaires de l’État qui avaient priorité absolue sur toute autre question, même une tempête. Après beaucoup de cris, d’insultes et de menaces, le pilote a décidé qu’il allait poursuivre l’approche de Mbandaka, après tout, à l’exception du “mundele” (moi, le blanc), il n’y avait que le gouverneur et son assistant dans l’avion et c’était lui qui serait le plus inconfortable (je ne comptais pas).

L’approche de Mbandaka était horrible. Je ne voyage pas bien, en ce sens que je suis très sensible au mal des transports, mais d’une certaine façon, le balancement et les tremblements étaient si extrêmes que j’ai réussi à surmonter tout cela sans être malade. Des objets ont été projetés dans la cabine, l’équipage avait l’air très malheureux, tout sanglés qu’ils étaient, et il était parfois difficile de dire si l’avion volait toujours dans la bonne direction.

Le gouverneur n’a pas bien supporté l’expérience, il avait l’air cadavérique et avait clairement une trouille faramineuse. Le champagne commandé avait été jeté de côté et je ne serais pas surpris que la force de sa poigne ait détruit les accoudoirs du siège. Je ne me sentais pas heureux moi-même, mais ce n’était pas tant à cause des soucis pour l’avion, dont on m’avait dit qu’il était conçu pour résister à des forces extrêmes, que parce que j’essayais de résister à la nausée croissante.

Une fois proches de l’atterrissage, les conditions météorologiques ont semblé s’améliorer très soudainement et nous avons fini par avoir un retour au sol plutôt en douceur. Comme a annoncé par le gouverneur, une foule immense, de la musique et des danseurs attendaient son retour à Mbandaka pour l’accueillir. Après un très court taxi, l’avion s’est arrêté devant la foule en attente, les escaliers se sont mis en place et la porte s’est ouverte. Le Gouverneur avait clairement hâte de sortir de l’avion et c’est alors que j’ai remarqué que le pantalon de son très chic abacost (la tenue officielle imposée par Mobutu) était aussi très mouillé à l’arrière, ce qui m’a fait conclure que la seule source possible de cette humidité était des fluides corporels. Il est donc vrai que lorsque l’on a très peur, certaines fonctions deviennent incontrôlables. Personnellement, j’aurais préféré ne pas avoir à me tenir devant une foule en attente en haut de l’escalier, mais je suppose qu’il n’a peut-être pas réalisé son état et, de toute façon, je pensais que c’était une conséquence bien méritée de son attitude prétentieuse.

Nous sommes partis peu après pour notre destination finale et les deux dernières étapes du vol ont été extrêmement agréables, presque comme si rien ne s’était passé. J’avais presque oublié l’aventure au moment où nous avons atterri à Gbadolite où ma femme et mes enfants m’attendaient.

Nous nous réjouissons d’avoir de vos nouvelles,

Marc et Marie-Claude

Categories
Mapangu Uncategorised

En Route – On the Road

See below for English version

L’été touche à sa fin en Europe et ici cela correspond à la fin de la saison sèche et aussi la fin de la période de pointe de production pour la plantation. D’ici la fin du mois de septembre nous allons pouvoir souffler un petit peu et ne plus devoir être “sur le pont” en permanence. C’est donc la période ou tout le monde, y compris les expatriés comme nous, commencent à penser à leurs vacances et pour Marie-Claude et moi c’est le cas car demain (lundi) sera ma dernière journée de travail au Congo pour quelques semaines.

Le périple est maintenant bien connu de ceux qui nous lisent régulièrement, il commence par un voyage en pirogue d’un peu moins de trois heures pour remonter la Kasaï jusque Ilebo, où nous prenons un petit avion qui nous amène à Kinshasa en deux heures de vol. Le voyage en pirogue reste une expérience assez unique, même après de nombreuses expériences, à cause de l’ambiance (on a l’impression de se retrouver à l’époque de Titin au Congo), la luminosité et les paysages chaque fois un peu différents et la vie sur la rivière.

En cette fin de saison sèche la rivière est au plus bas et même avec une pirogue il faut être vigilant pour les hauts fonds. Sur les bancs de sable qui se trouvent à plus d’un mètre au-dessus du niveau de l’eau en cette saison, il y a des pêcheurs qui ont construit des petits villages provisoires sur les uns et des vaches paîsent sur les autres. Il y a beaucoup de monde sur ou au bord de la rivière qui est beaucoup plus sombre en cette saison, sans doute parce qu’elle charrie moins de boues et d’alluvions que lorsque les pluies sont fréquentes.

En bordure de rivière il y a régulièrement des groupes de femmes et enfants qui puisent de l’eau, font la lessive ou jouent avec des pirogues laissées sur les grèves. Sur la rivière, à l’exception de l’occasionnelle baleinière ou barge transportant des marchandises, tout le monde se déplace en pirogue et presque toujours debout dans la pirogue, sans doute pour une question d’équilibre. Il faut dire que la pluspart de pirogues sont très étroites et mis à part pour des petits enfants pas assez larges pour y poser son séant.

Assez remarquablement, la vaste majorité des riverains du Kasaï ne savent pas nager. Cela ne les empêche pas de s’embarquer dans des embarcations qui sont tout sauf stables pour traverser une rivière où même un bon nageur aurait fort à faire pour résister aux tourbillons et courant qui peut être traître.

A Ilebo, pour une fois les rues étaient vides, y compris tous les petits étals qui longent les rues du centre. Non pas parce qu’il pleuvait, ce qui généralement fait fuir une grande partie du monde, mais parce que vendredi était une jour de “Salongo” (jour de propreté) où toute personne apréhendée sur la voie publique est supposée aider à nettoyer la ville en ramassant les crasses. A la congolaise, il n’y a strictement personne dans les rues car ainsi ils ne sont pas obligés de ramasser les crasses, ils attendent simplement à la masion que l’heure du Salongo soit fini pour reprendre leurs activités et promptement à midi tout le monde réapparait pour se réinstaller dans la crasse qui n’a pas bougé… Un des notables de la ville, rencontré à l’aéroport d’Ilebo (une piste en herbe avec des jardins de manioc et de haricots de plus en plus proche de la zone d’atterrissage), m’explique que la motivation principale du Salongo est de pouvoir infliger des amendes aux personnes qui circulent en ville sans nettoyer. Mais comme même les fonctionnaires de la ville sont supposer y participer et montrer l’exemple, tous préfèrent rester à l’écart pour ne se faire attraper, avec le résultat que la vile est réellement déserte, mais c’est le seul résultat obtenu. Cela n’empêche pas les autorités de régulièrement proclamer un jour comme étant réservé à la propreté de la ville.

En transit à Kinshasa, je profite de ces quelques jours ici pour rencontrer quelques fournisseurs, partenaires et clients avant de m’envoler pour l’Europe. Tout à l’air calme, d’une part dans l’attente des élections qui se préparent pour le mois de décembre, mais aussi parce que la situation économique est difficile et provoque la fermeture de nombreux établissements. Espérons que les choses reprennnent rapidement pour le bien de tous, mais sans doute faudra-t-il exercer encore un peu de patience.

A très bientôt vous lire,

Marc & Marie-Claude

Summer is coming to an end in Europe and here it corresponds to the end of the dry season and also the end of the peak production period for our plantation. By the end of September we will be able to breathe a little bit and no longer have to be “on deck” all the time. So this is the time when everyone, including expatriates like us, start thinking about their holidays and for Marie-Claude and I this is the case because tomorrow (Monday) will be my last day of work in Congo for a few weeks.

The journey is now well known to those who read us regularly, it begins with a trip by dugout canoe of a little less than three hours to go up Kasai to Ilebo, where we take a small plane that takes us to Kinshasa in a two hours flight. The trip by pirogue remains a rather unique experience, even after many trips, because of the atmosphere (we have the impression to find ourselves in the time of Titin in Congo), the luminosity and the landscapes each time a little different, and the life on the river.

At the end of this dry season the river is at its lowest and even with a dugout canoe you have to look out for the shallows. On the sandbanks that are more than a metre above water level this season, fishermen have built small temporary villages on some and cows are grazing on others. There are many people on or by the river which is much darker at this time of year, probably because it carries less mud and silt than when rains are frequent.

On the river banks there are regular groups of women and children who collect water, wash their laundry or play with canoes left on the beaches. On the river, with the exception of the occasional whaler (they are large wooden boats called like that despite the fact that there are certainly no whales anywhere near this place) or barge carrying goods, everyone travels by dugout canoe and almost always standing in the craft, probably for a matter of balance. It must be said that most of the canoes are very narrow and except for small children are probably not large enough to put one’s behind in them.

Quite remarkably, the vast majority of the Kasai’s residents cannot swim. This does not prevent them from getting into boats that are anything but stable to cross a river where even a good swimmer would have a lot to do to resist the treacherous currents.

In Ilebo, for once the streets were empty, including all the small stalls that line the streets in the centre. Not because it was raining, which usually scares most of the crowd away, but because this Friday was a “Salongo” day (a rubbish cleaning day) where anyone who is on the street is supposed to help clean up the city by collecting abandoned trash. In the Congolese way, there is strictly no one on the streets, because in doing so they are not obliged to pick up the rubbish, they simply wait at home for the Salongo hour to be over and to resume their activities. And yes, promptly at noon everyone reappears to reinstall their businesses in the streets that are as filthy s before… One of the city’s elders, met at Ilebo airport (a grassy runway with cassava and bean gardens closer and closer to the landing zone), explained to me that the main motivation of the Salongo is to be able to impose fines on people who travel in the city without cleaning. But since even city officials are supposed to participate and set an example, everyone prefers to stay away from the risk of being caught, with the result that the city really looks abandoned, but that is the only result obtained. This does not prevent the authorities from regularly proclaiming a day to be reserved for the cleanliness of the city, knowing that nothing will happen.

In transit in Kinshasa, I take advantage of a few days here to meet some suppliers, partners and customers before flying to Europe. Everything seems calm, on the one hand in anticipation of the elections that are scheduled for December, but also because the economic situation is difficult and is causing many establishments to close. Let us hope that things recover quickly for the good of all, but it will probably take a little more patience.

We look forward to hearing from you,

Marc & Marie-Claude

Categories
Mapangu Uncategorised

Guesthouse

English version below

Une plantation comme la notre est plutôt isolée et comme il faut facilement une journée voir plus pour arriver jusqu’ici, visiter Mapangu n’est pas possible sans y passer au moins une nuit et généralement minimum une semaine. Donc il faut un endroit où loger et Mapangu offre le choix entre deux “hotels” dans lesquels je ne souhaiterais pas vraiment devoir passer la nuit, sauf si l’alternative est de dormir dehors en saison des pluies, et encore.

Pourquoi ?

Ce n’est pas parce que les lits sont inconfortables, un sommier en bois et un matelas en mousse sont tout à fait honorables. Le seul hic est que les matelas ou la literie qui est dessus est presque toujours colonisée par des petites créatures qui n’attendent qu’une chose, un occupant au sang chaud qu’elles peuvent coloniser.

Ce n’est pas parce qu’il faut partager sa chambre ou son lit avec d’autres, les chambres sont petites et équipées d’un lit simple, mais elles ferment correctement (trop peut-être parce qu’il n’y a quasi pas d’ouvertures pour aérer, mais pas vraiment assez pour garder les moustiques dehors). Ceci dit dans certaines chambres il y a une moustiquaire au-dessus du lit, mais avec des trous qui sont parfois de taille appréciable.

Certaines chambres sont même équipées d’un bac de douche et d’une latrine… dans la chambre. Mais si cela évite de devoir faire des sorties nocturnes, il faut vivre avec des odeurs… fortes et les créatures que cela attire. Il n’y a évidemment pas d’eau courante, mais un seau avec de l’eau boueuse du Kasaï permet d’enlever le gros de la crasse.

Il n’y a évidemment pas d’électricité, encore que parfois ils installent un petit générateur dont le but principal est de faire fonctionner une installation de musique. Ici, pour une raison que nous ignorons, une installation de musique doit nécessairement être mise à fond, même au risque de déchirer le haut-parleur et que le son est tellement fort qu’il déforme la musique au point de la rendre… beaucoup moins mélodieuse.

L’avantage des hotels locaux sont leur prix, une chambre normale se loue à 2,5 euro la nuit et la chambre de luxe (n’allez quand même pas vous imaginer trop de choses, se sont celles avec latrine incorporée) se louent à 5 euro la nuit.

Nous devons donc offrir quelque chose d’un peu mieux pour nos visiteurs plus… habitués au luxe, et pour cela nous essayons d’avoir nos “guesthouses” de différents niveaux. Comme vous le savez, à la Cathédrale nous avons de quoi accueillir des visiteurs, soit dans deux petits studios indépendants (dont un est actuellement occupé en permanence par un stagiaire agronome) et deux chambres à l’intérieur de la maison. C’est idéal pour loger des amis, des collègues avec qui nous nous entendons bien ou des visiteurs importants qui doivent être bien soignés. Mais quand les visiteurs sont un peu moins avenants cela rend les choses plus difficiles, sauf si nous organisons la prise des repas de manière indépendante et rien de tel que deux cuisiniers pour assurer cela.

Nous avons profité du départ de notre directeur agronomique pour faire les “maisons musicales” et assigné son remplacement dans une des maisons jumelées de la Cathédrale qui avait été libérée récemment. Ainsi la maison qui était occupée par l’ancien DA et qui est située en bordure du Kasaï pas trop loin des bureaux (en fait l’ancienne résidence du DG) devient maintenant une maison de passage VIP où nous pourrons recevoir les visiteurs de marque sans être obligés de les avoir à la maison.

D’ici peu nous allons également disposer d’une deuxième maison de passage adéquate pour des visiteurs étrangers (climatisée, avec une vraie salle de bains et un très chouette jardin), qui est également utilisée par nos collègues expatriés basés à Kinshasa quand ils sont en mission à Mapangu. D’ici peu, car pour le moment elle est occupée comme résidence temporaire par notre nouveau directeur agronomique, en attendant que sa future maison (une des maisons jumelées de la Cathédrale) soit prête. Ce qui m’amène à la question suivante : pourquoi diable ont-ils construit une maison jumelée au milieu d’un parc de 20 hectares sans restriction d’espace ? On aurait pu comprendre si c’était pour économiser sur les installations de plomberie, mais chacune des unités de la maison a sa propre alimentation en eau et fosse sceptique, les salles de bains et les cuisines sont situées aux extrémités opposées et le mur de séparation n’a même pas été construit jusqu’au toit (avec les conséquences logiques d’une mauvaise insonorisation).

Pour les autres, qui ne sont pas VIP mais que nous ne voulons pas non-plus loger dans des conditions désagréables, nous sommes en train de transformer les anciens bureaux de direction en maison de passage avec 6 chambres, douches, WC, cuisine et salle à manger. Cette maison de passage sera gérée par l’épouse de notre chef de garage qui veillera à ce que les visiteurs soient logés et nourris correctement. Pour en limiter l’utilisation à des visiteurs “avertis” les chambres seront un peu plus onéreuses que celles des “hôtels” existants, c’est-à-dire qu’il faudra payer le prix exorbitant de 12,5 euro par nuit + 2,5 euro par repas.

Pour les voyageurs plus nostalgiques, il est possible de loger à l’hôtel des palmes à Ilebo, hôtel que se vante d’avoir accueilli le roi Albert et la reine Elisabeth (qui devaient faire chambre à part parce qu’il y a la chambre du roi et la chambre de la reine) et dont l’état laisse supposer que pas grand chose n’a été changé depuis cette époque, y compris les installations des salles de bain… mais Ilebo étant à 3 heures de pirogue de Mapangu, ce n’est de toute façon pas une réelle alternative.

Dans les cas extrêmes, il y a des chambres d’amis dans toutes les maisons des expatriés, mais à moins d’accueillir des amis ou de la famille ce n’est évidemment pas une solution idéale pour loger les visiteurs.

Outre les maisons de passage, j’ai récemment fait faire un inventaire de nos habitations, toute catégories confondues, et nous avons actuellement plus de 1.200 maisons dans la plantation. Ce n’est pas encore assez, mais cela fait une parc immobilier considérable à entretenir, réparer et gérer avec des occupants qui ne sont généralement pas très attentifs…

Voilà pour le chapitre “logements”. Nous espérons très bientôt avoir de vos nouvelles.

Amitiés,

Marc & Marie-Claude

A plantation like ours is rather isolated and as it easily takes a day or more to get here, visiting Mapangu is not possible without spending at least one night and generally minimum one week. So you need a place to stay and Mapangu offers the choice between two “hotels” in which I wouldn’t really want to spend the night, unless the alternative is to sleep outside in the rainy season, and again.

Why? Why?

It is not because the beds are uncomfortable, a wooden box spring and a foam mattress are quite honourable. The only problem is that the mattresses or bedding on them are almost always colonized by little creatures only waiting for one thing, a warm-blooded occupant they can invade.

It is not because you have to share your room or bed with others, the rooms are small and equipped with a single bed, but they close properly (too much perhaps because there are almost no openings to have some ventilation, but not really enough to keep mosquitoes out). That said, in some rooms there is a mosquito net above the bed, but with holes that are sometimes substantial in size.

Some rooms are even equipped with a shower tray and a latrine… inside the room. While it avoids having to go out at night, you have to live with strong smells… and the creatures it attracts. There is obviously no running water, but a bucket with muddy water from Kasai can remove the bulk of the dirt.

There is obviously no electricity, although sometimes they install a small generator whose main purpose is to run a music installation. But, for some reason that I fail to understand, a music installation must necessarily be put to the fullest level, even at the risk of ripping the speaker and making the sound so loud that it distorts the music to the point of making it… much less melodious.

The advantage of the local hotels are their price, a normal room is rented at 2,5 euro the night and the luxury room (do not imagine too many things though, they are the ones with incorporated latrine) are rented at 5 euro the night.

So we have to offer something a little better for our visitors more… used to luxury, and for that we try to have our “guesthouses” of different levels of occupants. As you know, at the Cathedral we have enough room for visitors, either in two small independent studios (one of which is currently permanently occupied by an agronomist trainee) and two rooms inside the house. It is ideal to accommodate friends, colleagues with whom we get along well or important visitors who need to be well cared for. But when visitors are a little less friendly it makes things more difficult, unless we organize the meals independently, and for sure it helps to have two cooks to ensure that.

We took advantage of the departure of our agronomic director to reorganise the accommodation of some of the expatriates and assigned his successor to one of the twin houses of the Cathedral that had recently been liberated. Thus the house which was occupied by the former DA and which is located on the edge of Kasaï not too far from the offices (in fact the former residence of the GM) becomes now a VIP guest house where we will be able to receive the visitors of importance without being obliged to have them at home.

Soon we will also have a second adequate house of passage for foreign visitors (air-conditioned, with a real bathroom and a very nice garden), which is also used by our expatriate colleagues based in Kinshasa when they are on mission in Mapangu. Soon, because for the moment it is occupied as temporary residence by our new agronomic director, while waiting for his future house (the Cathedral Twin) to be ready. Which leads me to a question, why on earth did they build a twin house in the middle of a 20 hectare park with no space restriction. If it had been to save on utilities one could understand, but each of the house units has it own water supply and sewage, the bathrooms and kitchens are located at the opposite ends and the separating wall was not even built up to the roof (with the logical consequences of poor sound proofing).

For the others, who are not VIP but don’t want to stay in “unpleasant” conditions either, we are in the process of transforming the old management offices into a house with 6 bedrooms, showers, WC, kitchen and dining room. This house will be managed by our garage manager’s wife who will ensure that visitors are properly housed and fed. To limit their use to “informed” visitors, the rooms will be a little more expensive than those of existing “hotels”, i.e. the exorbitant price of 12.5 euro per night + 2.5 euro per meal will be charged to visitors.

For the more nostalgic travellers, it is possible to stay at the Hotel des Palmes in Ilebo, a hotel that boasts to have welcomed King Albert and Queen Elizabeth (who must have been sleeping separately because there is the King’s room and the Queen’s room) and whose condition suggests that not much has changed since that time, including the facilities of the bathrooms… but Ilebo being 3 hours by dugout canoe from Mapangu, it is not a real alternative anyway.

In extreme cases, there are guest rooms in all expatriate homes, but unless it is for hosting friends or family this is obviously not an ideal solution for accommodating visitors.

In addition to the guest houses, I recently had an inventory made of all the houses on the plantation, all categories combined, and we currently have more than 1,200 houses in the plantation. Yet it is not enough, but it makes a considerable real estate park to maintain, repair and manage with occupants who are generally not very attentive…

So much for the housing chapter. We look forward to hearing from you.

Warm regards,

Marc & Marie-Claude

 

Categories
Mapangu Uncategorised

Zoo

See below for English version

Nous avons eu une semaine bien remplie avec la venue de deux visiteurs du siège qui ont évidemment voulu voir, discuter et profiter au maximum de leur passage par Mapangu. En conséquence nous avons eu des soirées un peu plus tardives en plus d’un programme de journée bien chargé et les heures de sommeil ont été quelque peu écourtées, mais dans l’ensemble c’était une visite intéressante, fructueuse et plaisante durant laquelle beaucoup de décisions importantes ont pris forme.

Marie-Claude est repartie en avance vers l’Europe, profitant d’une escale spéciale de l’avion d’Ilebo par Mapangu pour prendre nos visiteurs, pour aller faire du “grand-daughter sitting” pendant qu’Emilie passe sous le bistouri la semaine prochaine. Je la rejoindrai dans deux semaines après la visite d’un expert phytopathologue qui doit arriver en fin de semaine pour essayer de nous aider dans notre combat contre la maladie encore inconnue qui affecte nos palmiers.

En attendant la maison reste bien occupée car, outre les visiteurs “humains” nous avons un zoo de plus en plus diversifié dans et autour de la maison. Inutile de mentionner nos deux poilues (Makala et Griezel) qui partagent notre maison avec maintenant une nouvelle recrue, surnommé Téo-Peyo, qui est maintenant installé dans une grande cage juste à l’entrée de la terrasse et qui commence à se familiariser au point de venir manger des cacahuètes et des morceaux de banane dans la main. Téo-Peyo est très vocal et outre les appels qui font accourir les gardes il a tout un répertoire de mots et de phrases que nous ne comprenons pas toujours très bien mais qui sont manifestement d’origine “humaine”.

Nous avions reçu un bélier du chef coutumier il y a quelque temps, pour lequel nous avions trouvé une compagne et qui depuis peu ont la compagnie d’une chèvre qui a débarqué un jour sur notre terrasse et dont nous n’arrivons pas à localiser le propriétaire. La chèvre ne montre aucun signe de vouloir partir, peut-être parce que notre cuisinier en prend grand soin avec des petites gâteries pour les nourrir tous les jours. Nous avons évidemment également notre collection de poules et de pintades qui nous font l’honneur de recommencer à pondre et nous assurent des œufs touts frais pour les petits déjeuners ou pâtisseries.

Et puis, il y a les animaux non domestiques qui nous entourent. Nous avons une troupe d’une bonne vingtaine de pintades sauvages qui viennent régulièrement se promener devant la maison, parfois remplacées par des petites perdrix aux pattes toutes rouges. Les milans, parfois plus d’une douzaine, aiment bien venir profiter des brises et courants ascendants de la Cathédrale pour venir plâner au-dessus de nos têtes. Ils sont parfois accompagnés d’autres rapaces dont une sorte d’aigle noir et blanc de taille moyenne avec une crête très élégante et ce qui ressemble à des petits éperviers.

Il y a évidemment également les visiteurs plus petits et pas toujours désirables tels que souris et rats qui essayent régulièrement de s’installer dans notre toiture, ainsi que les chauves-souris qui ne dérangent pas trop sauf quand toute une colonie s’installe au-dessus des chambres de nos visiteurs et signalent leur présence par des petits cris et/ou de chutes sur le plafond.

Nous avons eu quelques premières petites pluies, mais pas encore suffisantes pour réellement dégager la vue du Kasaï depuis la Cathédrale, bien que l’on commence à deviner les contours de la rivière dans le loin. Ces premières pluies timides sont malgré tout suffisantes pour créer des problèmes sur les routes avec régulièrement des véhicules embourbés dans ce qui était jusqu’il y a peu des poches de sable fin et qui sont maintenant devenues des poches de boue. Les seules créatures réellement heureuses de ce retour des pluies, mis à part la végétation évidemment, sont les cochons qui viennent se prélasser dans les flaques et dans l’eau et la boue qui s’accumule dans les drains sur le côté des routes.

Immédiatement après la pluie les températures sont plutôt fraîches et jeudi nous aurions même pu croire que c’était une journée d’automne en Europe tellement il faisait gris, sombre et frais. Mais après peu de temps il commence à faire plus chaud et plus lourd et, comme en saison de pluies, cette moiteur et chaleur augmente graduellement jusqu’à culminer par un gros orage qui recommence le cycle. Pour le moment, touchons du bois, les pluies ne semblent pas provoquer trop d’inondations dans la maison, donc peut-être les réparations qui avaient été réalisées avant le début de la saison sèche ont été plus efficaces que nous ne le pensions.

En espérant vous lire très bientôt, une grand bonjour belgo-congolais,

Marc & Marie-Claude

Appel matinal – Morning muster

Les papillons aiment le rose – Buterflies like pink

Erosion

Expat dinner

Départ pluvieux – Rainy departure

Téo-Peyo se familiarise – Téo-Peyo getting familiar

We had a very busy week with two visitors from the headquarters who obviously wanted to see, discuss and make the most of their time in Mapangu. As a result we had somewhat later evenings in addition to a busy day schedule and sleep hours were somewhat shortened, but overall it was an interesting, fruitful and enjoyable visit during which many important decisions took shape.

Marie-Claude left early for Europe, taking advantage of a special stop on the plane from Ilebo via Mapangu to take our visitors, to go “grand-daughter sitting” while Emilie goes under the scalpel next week. I will join her in two weeks after the visit of a phytopathologist expert who is due to arrive at the end of this week to try to help us in our fight against the still unknown disease that affects our palm trees.

Meanwhile the house remains well occupied because, besides the “human” visitors we have a more and more diversified zoo in and around the house. Needless to mention our two hairy girls (Makala and Griezel) who since lately share our house with a new recruit, nicknamed Teo-Peyo, who is now installed in a large cage just at the entrance of the terrace and who begins to get familiar to the point of coming to eat peanuts and banana pieces from the hand. Teo-Peyo is very vocal and besides the calls that make the guards rush to the house, he has a whole repertoire of words and phrases that we do not always understand very well but that are obviously of “human” origin.

We had received a ram from the traditional chief some time ago, for whom we had found a companion and who recently gained the company of a goat that landed one day on our terrace and whose owner we are unable to locate. The goat shows no sign of wanting to leave, perhaps because our cook takes great care of them with little treats to feed them every day. Of course, we also have our collection of chickens and guinea fowl, which do us the honour of starting to lay eggs again and provide us with fresh eggs for breakfast or pastries.

And then there are the non-domestic animals around us. We have a group of about twenty wild guinea fowl that come regularly to walk in front of the house, sometimes replaced by small partridges with bright red legs. The kites, sometimes more than a dozen, like to come and take advantage of the breezes and updrafts of the Cathedral to soar above our heads. They are sometimes accompanied by other raptors including a sort of black and white eagle of medium size with a very elegant feathers on its head and what looks like small hawks.

There are of course also the smaller and not always desirable visitors such as mice and rats who regularly try to settle in our roof, as well as the bats who do not disturb too much except when a whole colony settles over the rooms of our visitors and signal their presence by making sharp pieps and/or falls on the ceiling.

We had our first rains, but not yet enough to really clear the view of Kasai from the Cathedral, although one begins to guess the contours of the river in the distance. These first timid rains are nevertheless sufficient to create problems on the roads with vehicles regularly stuck in what were until recently pockets of fine sand and which have now become pockets of mud. The only really happy creatures of this return of the rains, apart from the vegetation obviously, are the pigs that come to bask in the puddles and in the water and mud that accumulates in the drains on the side of the roads.

Immediately after the rain the temperatures are rather cool and Thursday we could even have thought it was an autumn day in Europe as it was so grey, dark and cool. But after a short time it starts to get warmer and heavier and, as in the rainy season, this moisture and heat gradually increases until it culminates in a big storm that starts the cycle again. For now, let’s cross fingers, the rains don’t seem to cause too much flooding in the house, so maybe the repairs that had been done before the start of the dry season were more effective than we thought.

Hoping to read you very soon, a warm belgo-congolese hello,

Marc & Marie-Claude

Categories
Mapangu Uncategorised

Reprise – Resuming

English version below

Eh voilà, les choses ont presque repris leur cours normal, depuis lundi les travailleurs sont presque tous à nouveau au travail et nous avons repris notre régime de récolte et d’usinage d’avant la grève. J’ai quand même préféré laisser mon vélo de côté pour le moment, pas parce qu’il y a un risque particulier, mais la tension reste malgré tout présente, surtout aux alentours de la cité de Mapangu, alors n’allons pas tenter le diable.

Notre nouveau directeur agronomique est arrivé juste à temps pour découvrir sa future plantation et son staff sous une lumière compliquée, même s’il nous dit avoir quitté son poste précédent dans des conditions de plantation similaires et donc, ne se sentait pas du tout mal à l’aise. Cela a malgré tout quelque peu bouleversé le programme de visite et de familiarisation avec la Brabanta que nous avions prévu pour lui ; ce à quoi nous avons remédié une semaine plus retard. En fait s’est une sensation très bizarre pour le moment car quasi tous les travailleurs ont repris leurs salutations joviales et sourires comme si de rien n’était, sauf aux alentours de la cité de Mapangu où les comportements sont encore un peu inhabituels.

Il est certain que nous sommes beaucoup plus heureux de pouvoir à nouveau profiter de notre maison sans avoir un policier de faction devant la porte. Ceci dit depuis deux jours, nous avons un nouveau “veilleur” devant la porte de la terrasse: nous avons hérité du perroquet (un Gris du Gabon) du directeur agronomique en partance. Comme c’est un perroquet qui a dû être attrapé localement, il n’est évidemment pas question de pouvoir le faire voyager et nous avons de sérieux doutes sur sa capacité de survie dans la nature après ses années passées en cage. Forts de l’expérience de notre fille avec ce genre de volatiles, nous allons essayer de veiller à ce qu’il (ou elle?) soit le plus heureux possible sur notre coin de terrasse où les passages, bruits et autres occasions de participer à la vie de la maison ne manquent pas.

Contrairement au psittacidé de notre fille, le perroquet de notre (bientôt ex-) collègue est plutôt farouche et nous regarde approcher avec une extrême méfiance, mais compte tenu de tous les changements qu’il vient de subir : nouveau logis, nouvelles têtes, un chien et un chat qui passent tout près, etc. il y a de quoi être méfiant et il faudra lui donner le temps de s’habituer à son nouveau biotope.

Cette semaine notre directeur de huilerie est également rentré d’une semaine en Belgique où il a rapidement été faire un contrôle médical, car il ne se sentait pas trop en forme. Il faut dire qu’en début d’année on lui a trouvé un cancer malin du colon pour lequel il a été opéré et, selon son médecin, ne présentait pas de risque de rechute donc autorisé de reprendre le travail. Mais cela reste une expérience désagréable et comme il a eu quelques problèmes digestifs il commençait à s’imaginer plein de choses, donc le mieux était de faire contrôler tout cela plutôt que de gamberger. Il est maintenant de retour en pleine forme pour le grand plaisir de tous.

Pour le moment les expatriés sont beaucoup plus nombreux que d’habitude car outre les deux directeurs agronomiques, la famille du responsable adjoint de l’huilerie (femme et deux jeunes enfants) sont en visite pour les vacances scolaires et nous avons un stagiaire (qui habite maintenant dans le studio juste derrière chez nous), soit un total de 13 expatriés au lieu des 8 habituels. Nous pourrions même avoir un ou une collègue de plus dans un avenir pas trop éloigné car nous cherchons un ou une contrôleur de gestion pour venir renforcer l’équipe financière en plantation.

Pour la suite de l’année nous avons tout un programme de visiteurs qui vont se succéder, dont les premiers arrivent fin de la semaine prochaine, suivis de visiteurs à la fin du mois, en septembre (pendant que nous serons en congé), en octobre et en décembre. Presque tous logeront à la Cathédrale, bien que nous sommes en train de planifier l’organisation d’un autre gîte pour ne pas nécessairement devoir accueillir tout le monde chez nous et garder une place de disponible au cas où l’un de nos amis ou membre de famille décidaient de venir faire un tour en Toscane congolaise.

Espérant très bientôt avoir de vos nouvelles, nous vous remercions pour votre lecture.

A bientôt,

Marc & Marie-Claude

Since Monday, almost all the workers are back at work and we have resumed our pre-strike harvesting and milling regime. I still prefer to leave my bike aside for the moment, not because there is a particular risk, but the tension remains in spite of everything, especially around the city of Mapangu, so let’s not tempt the devil.

Our new agronomic director arrived just in time to discover his future plantation and his staff under difficult circumstances, even though he told us he had left his previous plantation position in similar conditions and therefore, did not feel uncomfortable at all. Nevertheless, this somewhat upset the program of visits and familiarisation with the plantation that we had planned for him; which we remedied a week later. In fact it is a very strange feeling for the moment because almost all the workers have resumed their jovial and smiling greetings as if nothing had happened, except around the city of Mapangu where the behaviors are still a little unusual.

Certainly we are much happier to be able to enjoy our home again without having a policeman at the door. That said, for the past two days, we have had a new “watchman” in front of the terrace door: we have inherited the parrot (an African Grey) from the outgoing agronomic director. As it is a parrot that must have been caught locally, there is obviously no question of being able to travel and we have serious doubts about its ability to survive in the wild after its years spent in a cage. Strengthened by our daughter’s experience with this kind of birds, we will try to make sure that he (or she?) is as happy as possible on our terrace corner where the passages, noises and other opportunities to participate in the life of the house.

Contrary to our daughter’s psittacid, our (soon ex-) colleague’s parrot is rather fierce and watches us approach with extreme distrust, but given all the changes he has just undergone: new home, new faces, a dog and cat passing nearby, etc. there is enough to be suspicious and it will be necessary to give him time to get used to his new biotope.

This week our oil mill manager also returned from a week in Belgium where he quickly went for a medical check-up because he did not feel too fit. It must be said that at the beginning of the year he was found with malignant colon cancer for which he underwent surgery and, according to his doctor, was not at risk of relapse and therefore allowed to return to work. But it was still an unpleasant experience and as he had some digestive problems he started to imagine a lot of things, so the best thing was to have it all checked rather than worrying. He is now back in great shape for the great pleasure of all.

For the moment the expatriates are much more numerous than usual because in addition to the two agronomic directors, the family of the deputy manager of the oil mill (wife and two young children) are visiting for the school holidays and we have a trainee (who now lives in the studio just behind us), that is a total of 13 expatriates instead of the usual 8. We may even have one more colleague in the not too distant future as we are looking for a management controller to strengthen the financial team in the plantation.

For the rest of the year we have a whole program of visitors who will follow one another, the first arriving at the end of next week, followed by visitors at the end of the month, in September (while we are on holiday), in October and December. Almost all of them will stay at the Cathedral, although we are in the process of planning another guesthouse so that we do not necessarily have to welcome everyone and keep a place available in case one of our friends or family members decides to come and visit Congolese Tuscany.

We hope to hear from you soon and thank you for reading.

See you soon,

Marc & Marie-Claude

Categories
Mapangu Uncategorised

Negociations – Negotiations

English version below

Cette semaine nous a apporté, une fois de plus, son lot de surprises ou d’événements inattendus, cette fois un peu poins agréables, mais on ne peut pas toujours choisir…

Ainsi, lundi matin, tout à commencé comme chaque début de semaine où je me joins au staff agricole pour l’appel matinal des travailleurs en plantation. Rapidement toutefois les informations commencent à filtrer via la radio qu’un peu partout les travailleurs sont soit absents soit refusent de prendre le travail. Il y a même quelques jets de pierre, mais dès que le jour se lève tout le monde a disparu et les seuls bruits qui filtrent sont des groupes de travailleurs qui marchent en criant et chantant à travers la plantation.

Nous essayons de parler avec les travailleurs pour tenter de comprendre ce qui se passe, mais le contact ne s’établit pas et les rares travailleurs qui restent dans les parages des lieux d’appel se font chasser par leurs collègues qui font la ronde de la plantation en faisant beaucoup de bruit. Le tout se passe de manière assez bon enfant, jusqu’à ce qu’un des chauffeurs ramenant un tracteur au lieu d’appel se fasse attaquer avec des jets de pierre, mais semble-t-il par des personnes extérieures à la société. Nous sommes face à une grève sauvage.
Dès lors, par prudence nous demandons  un renfort de police, y compris d’officiers non locaux venant d’Ilebo et en plaçons aux endroits clés de Mapangu. Deux policiers sont également affectés à la Cathédrale avec leur sulfateuses en plus des “sentinelles” habituelles.

Afin de débloquer la situation, nous invitons des représentants des travailleurs à venir le lendemain rencontrer la délégation syndicale et la direction afin de comprendre ce qui se passe. Les négociations se passent jusque tard dans la journée en présence des autorités administratives du territoire qui ont jugé nécessaire de se joindre aux discussions compte tenu des agressions externes à la société qui ont eu lieu. La revendication principale est une revalorisation des salaires dépassant même le nouveau SMIG promulgé par le gouvernement (une augmentation de 320%) que nous sommes loin de pouvoir payer. Un compromis est toutefois trouvé avec promesse de reprise du travail dès le jeudi matin.

Jeudi matin, revirement car les travailleurs de l’huilerie qui étaient jusque-là restés au travail partent eux aussi en grève. Renégociation cette fois avec la seule délégation syndicale et les autorités administratives mettant en place une campagne de sensibilisation afin de persuader les travailleurs de reprendre le travail dès le lendemain, opération qui se poursuit jusque tard dans la nuit et dont la conclusion est positive car tous indiquent être prêts à reprendre leur poste le lendemain matin. Mais il n’en est rien, mis à part quelques poches de travailleurs ça et là dans la plantation, le travailleurs de l’usine s’en prenant même aux policiers mis en place pour assurer la sécurité et dont plusieurs se retrouvent à l’hôpital suite à des coups de pierres et de bâtons.

Samedi nous avons donc organisé une troisième ronde de négociations avec les travailleurs de l’usine cette fois et ils auraient promis de reprendre le travail lundi tandis que des discussions se poursuivent en parallèle. Nous verrons comment les choses vont se passer, mais pour le moment tout est calme et tous essayent d’encourager les gens à la discussion tandis que les autorités cherchent à localiser les fauteurs de trouble extérieurs à la société, ce qui nécessite un certain doigté en cette période pré-électorale où toutes les excuses sont bonnes pour accuser les autres d’exactions ou violations des droits de la population.

Tout cela ne nous a pas empêché Marie-Claude et moi d’aller faire notre balade dominicale en plantation avec Makala, même si pour le moment il m’est déconseillé d’aller au bureau à vélo, ce que je trouve éminemment frustrant. C’est évidemment anodin comparé au fait que nous sommes dans l’impossibilité de traiter notre production en pleine pointe, mais ainsi est faite la Toscane congolaise…

Hier soir nous avons également partagé un repas avec le staff de la plantation qui, malgré les événements, ont travaillé sept jours sur sept et pendant de longues heures depuis plus d’un mois. Cela nous à permis de parler d’autre chose que du boulot tout en partageant un bon repas en plus du repos forcé de cette semaine.

Toutes ces agitations ont fait qu’il a été difficile de nous approvisionner en eau ces derniers jours et même si nous ne sommes pas arrivés au bout de notre citerne à la maison, il a été nécessaire de limiter les arrosages du potager qui heureusement a bénéficié d’une bonne pluie en début de semaine. Le jardin reste très beau et grâce à la bonne couche de fibres qui couvre le sol sur la plus grande partie du jardin le sol reste relativement frais. De plus, comme vous le savez, en cette saison nous avons souvent un brouillard assez tenace le matin qui permet de couvrir tout le jardin d’une pellicule de rosée qui aide les plantes à tenir le coup.

Notre nouveau directeur agronomique, qui sera bientôt rejoint par son épouse malienne et leur petite fille de 8 mois, a décidé de venir habiter à côté de chez nous à la Cathédrale, ce qui devrait créer une sympathique petite communauté où Marie-Claude ne sera plus la seule épouse, même si elle apprécie son indépendance et calme. Il semblerait que la compagne de notre nouveau collègue soit de la même trempe donc cela devrait bien se passer.

En espérant bientôt avoir de vos nouvelles.

Amitiés,

Marc & Marie-Claude

This week brought us, once again, its share of surprises or unexpected events, this time a little less pleasant, but we can not always choose…

So, Monday morning, everything started like every beginning of the week when I join the agricultural staff for the morning muster call for plantation workers. Quickly however the information starts to filter via the radio that almost everywhere the workers are either absent or refuse to work. There are even some stones being thrown, but as soon as it becomes light everyone has disappeared and the only noises that filter are groups of workers walking screaming and singing through the plantation.

We try to talk with the workers in order to understand what is happening, but the dialogue fails and the few workers who remained around willing to work are chased away by their colleagues who make the rounds of the plantation making a lot of noise. The whole thing goes quite smoothly, until one of the drivers bringing a tractor back to base is attacked with stones, apparently by people external to the company. The plantation is on strike.

As a precautionary, we requested police protection, including non-local officers from Ilebo, placing them at key locations in Mapangu. Two policemen are also assigned to the Cathedral with their machine guns in addition to our usual “watchmen”.

In order to unblock the situation, we invite workers’ representatives to come the next day to meet the union leaders and management to understand what is happening. The negotiations took place until late in the day in the presence of the administrative authorities of the territory who deemed it necessary to join the discussions in view of the aggressions that took place, possibly involving people from outside the company. The main worker’s demand is obviously an increase in salaries, Going beyond even the new minimum wage announced but not yet enforced by the government (an increase of 320%) that we are far from being able to pay. However, a compromise was reached with a promise to return to work on Thursday morning.

Thursday morning, the oil mill workers who had remained at work until then also went on strike. Renegotiation this time only with the trade union delegation and the administrative authorities setting up an awareness campaign to persuade the workers to return to work the next day, an operation which continues until late at night and whose conclusion is positive because all indicate that they are ready to return to their post the next morning. But it is nothing of the sort, apart from a few pockets of workers here and there in the plantation, the factory workers even attack the police officers patrolling the plantation, many of whom end up in hospital after being beaten with stones and sticks.

So on Saturday we had a third round of negotiations with the plant workers this time and they have promised to get back to work tomorrow (Monday) while discussions continue in parallel. We will see how things go, but for the moment everything is calm and everyone is trying to encourage people into discussions rather than violence, while the authorities seek to locate the troublemakers outside the company. This all requires a certain tact in this pre-election period when all excuses are good to accuse others of abuses or violations of people’s rights.

All this didn’t stop Marie-Claude and I from going for our Sunday walk in the plantation with Makala, even if for the moment I am not advised to go to the office by bike, which I find eminently frustrating. This is obviously insignificant compared to the fact that we are unable to process our production in the middle of the peak season, but these are the ways of Congolese Tuscany…

Yesterday evening we also shared a meal with the plantation staff who, despite the events, worked seven days a week and for long hours for over a month. This allowed us to talk about something other than work while sharing a good meal in addition to this week’s forced rest.

All these upheavals have made it difficult for us to get water these last few days and even if we did not reach the end of our cistern at home, it was necessary to limit the watering of the vegetable garden which fortunately benefited from a good rain at the beginning of the week. The garden remains very beautiful and thanks to the generous layer of fibres which covers the major part of the garden, the ground remains relatively fresh. Moreover, as you know, in this season we often have a rather tenacious fog in the morning that covers the whole garden with a film of water that helps the vegetation stay fresh.

Our new agronomic director, who will soon be joined by his Malian wife and their 8-month-old daughter, has decided to live next door to us at the Cathedral, which should create a nice little community, where Marie-Claude will no longer be the only wife, even if she enjoys her independence and calm. It would seem that our new colleague’s partner is of the same temperament so it should go well.

We look forward to hearing from you.

Best regards,

Marc & Marie-Claude

Categories
Mapangu Uncategorised

4.000 ou Presque – 4,000 or Thereabouts

See below for English version

Cette semaine a été une semaine de soulagements, du moins professionnellement, et pour le moment cela permet de dormir un peu plus calmement.

Soulagement d’abord parce que, à un jour près, nous aurions dû arrêter l’huilerie par manque de capacité de stockage car nous avions pas loin de 4.000 tonnes d’huile de palme en stock et avec toutes nos cuves nous avons très exactement 3.975 tonnes de capacité en utilisant tout ce qui est disponible (tanks, cuves et fûts) pour mettre de l’huile. Heureusement, comme Zorro, une barge est arrivée. Juste à temps et nous a permis de charger 800 tonnes d’huile, soit l’équivalent d’une petite semaine de production en cette période de pointe. Rassurez-vous, entre temps deux autres barges ont suivi (dont une que nous avons fait monter à vide de Kinshasa) et nous devrions avoir au moins trois semaines de bon avant d’avoir à nouveau une saturation des stocks.

Deuxièmement parce que notre trésorerie était quasi à sec et nous commencions à nous demander comment payer nos quelques 3.000 travailleurs à la fin du mois. Mais là aussi l’arrivée in extremis de la barge nous a sauvé! En effet vu que nous vendons notre huile au départ de Mapangu, dès qu’elle est chargée nous sommes payés,… Ouf, juste à temps ici aussi.

Enfin troisièmement, nous arrivions au bout de nos réserves de carburant nécessaire pour faire fonctionner tous les véhicules (camions et tracteurs)  acheminant les régimes vers l’usine et pour les générateurs de l’usine et des habitations. Notre carburant arrive en principe par barge depuis Kinshasa, mais à cause des problèmes de navigation l’approvisionnement qui met normalement trois semaines pour arriver à Mapangu a traîne près de deux mois en route… une des barges qui est arrivée nous a également apporté le carburant tant attendu, donc nous ne sommes pas dans le noir et pouvons continuer à produire.

4.000 ou presque, c’est aussi le nombre de kilomètres parcourus à vélo depuis l’année dernière, 100% sur des pistes puisque nous n’avons pas un mètre de route en dur dans toute la plantation, à l’exception évidemment des (petites) parties de route où le sable est fortement tassé et dur, mais la grande majorité des pistes sont en sable plus ou moins mou. Il faut reconnaître que tous ces kilomètres ont également bénéficié du coup de pouce du petit moteur électrique dont est équipé mon VTT, jamais à plus de 50% de sa puissance mais qui fait une différence énorme dans les fortes côtes et dans les “bacs” à sable où je serais probablement incapable de progresser avec un vélo normal, en fait même avec une assistance électrique il n’est pas rare que je doive mettre le pied à terre (ou dans le sable) lorsque je n’ai pas pris assez d’élan pour traverser la zone difficile.

Pendant la saison sèche, il est indispensable d’arroser régulièrement le potager et pour cela nous avons deux jardiniers qui se relaient et le résultat est plutôt encourageant. En plus, il semble que nos jardiniers commencent à comprendre certaines notions fondamentales d’horticulture (il n’aura fallu que deux ans de répétitions) ainsi ils ont réalisé combien le composte faisait des miracles dans notre sol sableux plutôt que de systématiquement brûler ou jeter les déchets organiques, comme il était utile de faire des rotations de légumes et puis quelques trucs comme les tuteurs pour les plants de tomate, ne pas planter trop serré, etc. Il faut dire que lorsque le jardinage se fait sans compost, sur des sols archi-nus (sans mulch) et de manière répétitive sur le même parterre, les résultats maigres sont la cible de nombreux insectes qui ravagent plus de la moitié des plants, donc on compense en plantant de manière plus dense.

Dans notre potager nous utilisons zéro produits chimiques, le seul apport extérieur étant des fibres de palme que nous récupérons à l’usine et l’eau d’arrosage en saison sèche, et le résultat est excellent avec très peu de maladies et/ou dommages liés aux insectes. Pour le moment nous avons toutes sortes de salades, roquette, chou chinois et épinards, fenouils, carottes, betteraves rouges, haricots verts, oignons, aubergines et tomates. Nos plans de poivrons (qui poussent très bien ici aussi) ont 10 cm de haut et doivent donc encore faire leurs preuves et puis nous avons quelques plantes spéciales qui servent pour des tisanes ou herbes comme le gingembre de pauvres, artémisia, basilique, brisée (verveine citronnée) sans oublier curcuma et  gingembre et ignames, patates douces, ananas, papayes, les fruits de la passion sont discrets en ce moment et nous attendons quelques beaux fruits d’arbre à pain

Nos poules et pintades par contre sont en grève et la production d’œufs est très modeste pour dire le moins, alors nous nous posons la question de savoir si c’est réellement parce que la volaille ne pond pas ou parce que les œufs profitent à d’autres (serpents, gardiens, …). Les œufs à la coque du matin ne sont donc pas garantis.

Vendredi, un nouvel expatrié est arrivé avec notre avion à Mapangu, il vient remplacer le directeur agronomique qui part, lui, au Sierra Leone pour s’occuper d’une autre plantation. Notre nouveau collègue est arrivé seul, mais son épouse et bébé de 6 mois doivent suivre très prochainement, ce qui nous changera un peu des autres expatriés qui sont quasi tous célibataires ou sans compagnes à Mapangu.

Nous vous laissons ici pour les nouvelles de cette semaine en espérant avoir des vôtres très bientôt,

Marc & Marie-Claude

 

Ylang-Ylang

Bananes – Bananas

Tomatoes

Pépinière – Nursery

Potager – Vegetable garden

Herbe brûlée – Scorched grass

This week has been a week of relief, at least professionally, and for the moment it helps us to sleep a little more serenely.

Relief first because, with about a day to spare, we would have had to stop the oil mill for lack of storage capacity because we had nearly 4,000 tons of palm oil in stock and with all our tanks we have very exactly 3,975 tons of capacity using everything available (tanks, vats and drums) to put oil. Fortunately, like Zorro, a barge arrived. Just in time and allowed us to load 800 tons of oil, the equivalent of one small week of production in this peak period. Rest assured, in the meantime two other barges have followed (one of which we have taken up empty from Kinshasa) and we should have at least three weeks of respite before we have stock saturation again.

Secondly because our cash was down to nothing and we were beginning to wonder how to pay our some 3,000 workers at the end of the month. But there also the arrival in extremis of the barge saved us! Indeed since we sell our oil from Mapangu, as soon as it is loaded we are paid,… Whew, just in time here too.

Third, we were running out of fuel to run all the vehicles (trucks and tractors) carrying the fruit bunches to the plant and for the plant and home generators. Our fuel arrives in principle by barge from Kinshasa, but because of navigation problems on the Kasai river the supply that normally takes three weeks to arrive in Mapangu has taken almost two months en route… one of the barges that has arrived has also brought us the fuel we have been waiting for, so we are not in the dark and can continue to produce.

4.000 or almost,  is also the number of kilometres covered by bike since last year, 100% on dirt tracks since we do not have one meter of surfaced road in the whole plantation, with the obvious exception of the (small) parts of the road where the sand is very  compressed and hard, but the great majority of the tracks are more or less soft sand. I must concede that all these kilometres have also benefited from the help of the small electric motor that my mountain bike is equipped with, never more than 50% of its power but which makes a huge difference on steep climbs and in sandboxes where I would probably be unable to progress with a normal bike. In fact even with electric assistance it happens quite often that I have to put my foot on the ground (or in the sand) when I have not gained enough momentum to cross the difficult area.

During the dry season, it is essential to water the vegetable garden regularly and for that we have two gardeners who take turns and the result is rather encouraging. In addition, it seems that our gardeners are beginning to understand some basic notions of horticulture (it only took two years of rehearsals) so they realized how much compost worked miracles in our sandy soil rather than systematically burning or throwing away organic waste, that it is useful to do apply vegetable rotations and then some tricks like tutors for tomato plants, not planting too tight, etc.. It must be said that when gardening is done their way, without compost, on archi-naked soils (without mulch) and repeatedly on the same spot, the meagre results are the target of many insects that ravage more than half of the plants, so people tend to compensate by planting denser.

In our vegetable garden we use zero chemicals, the only outside input being palm fibres that we collect from the mill and watering water in the dry season, and the result is excellent with very little disease and/or damage related to insects. At the moment we have all kinds of salads, arugula, Chinese cabbage and spinach, fennels, carrots, red beets, green beans, onions, aubergines and tomatoes. Our plants of peppers (which grow very well here too) are 10 cm high and therefore still have to prove themselves and then we have some special plants that serve for herbal teas or spices like ginger of the poor, artemisia, basil, lemon verbena, without forgetting turmeric, ginger, yams, sweet potatoes, pineapple, papaya, passion fruit (which are rarer at this time) and we are waiting for some beautiful bread tree fruits

Our hens and guinea fowl on the other hand are on strike and egg production is very modest to say the least, so we wonder if it is really because the poultry does not lay or because the eggs benefit others (snakes, guards,…). Morning hard-boiled eggs are therefore not guaranteed.

On Friday, a new expatriate arrived with our flight to Mapangu, he will replace the agronomic director who is leaving for Sierra Leone to take care of another plantation. Our new colleague has arrived alone, but his wife and 6-month-old baby will follow very soon, which will change us a bit from the other expatriates who are almost all single or without companions in Mapangu.

We leave you here for this week’s news and hope to have some from you soon,

Marc & Marie-Claude

Categories
Mapangu Uncategorised

Pas de Nouvelles – No News

See below for English version

Un peu fatigués, peut-être, mais nous allons bien. Fatigués parce que pour le moment avec la pointe de production tout fonctionne à fond, sept jours sur sept et 24 heures sur 24 (en tout cas pour l’huilerie). Alors DG aidant il faut être joignable en permanence et surtout il y a plein de “petites” (et moins petites) choses qui nous gardent éveillés (rupture de fourniture de carburant, limite de capacité de stockage, épuisement de pièces de rechange et trésorerie vide, pour ne citer que ceux-là).

La semaine passée vous n’avez pas eu de nouvelles, d’une part parce que pour le moment il y a tellement de choses à régler et qui trottent en tête que le temps nous a manqué et puis cela fait un petit temps que nous non plus n’avons pas reçu de nouvelles. Ce n’est pas tout à fait vrai car nous avons parfois un message de nos amis suisses ou belges, et sommes en contact régulier avec nos enfants. Grâce à quoi nous savons que notre petite fille progresse à pas de géants malgré les conditions difficiles de son entrée dans le monde. Et que notre fils trouve sa place dans la nouvelle compagnie et la nouvelle ville (La Haye) dans laquelle il travaille. De même, nous avons régulièrement un contact avec les parents de Marc que nous suivons dans leurs déplacements divers, mais mis à part cela nous supposons que tout le monde est en vacances et sans accès internet.

Notre pointe de production est en fait une explosion de production avec presque 900 tonnes de régimes récoltables tous les jours, tandis que notre huilerie peut en absorber seulement 550 tonnes. Le reste… nous sommes obligés de le jeter car les régimes de palme ne se conservent pas au-delà de quelques jours et quand ils sont murs il faut les cueillir. C’est extrêmement frustrant car le reste de l’année ces arbres ont reçu les mêmes soins (engrais, nettoyage, élagage, etc.) pour finalement devoir renoncer au résultat.

Tout le monde n’est pas malheureux car avec tous ces régimes qui restent aux champs, même s’ils sont rassemblés dans des “poubelles”, les voleurs se frottent les mains. Cela peut paraître paradoxal de se plaindre de voleurs alors que les régimes sont quand même perdus, mais c’est plus compliqué que cela: premièrement cela représente une quantité importante de matière organique qui réduit les besoins d’engrais; deuxièmement les régimes et fruits volés sont transformés dans des malaxeurs villageois qui coûtent cher et qui doivent donc fonctionner plus que pendant les deux mois de production excédentaire, les vols continuent ainsi même si nous ne jetons pas de régimes; et enfin troisièmement les voleurs de régimes préfèrent prendre les gros régimes proches de chez eux plutôt que ceux plus petits que nous jetons et viennent ainsi se servir dans ceux qui doivent partir à l’usine.

Un autre aspect qui rend nos régimes et fruits très attractifs vient du fait que les variétés sélectionnées que nous avons planté contiennent deux fois plus d’huile que ceux des palmiers villageois, alors, sachant que la récolte des fruits villageois nécessite de monter aux arbres car ils sont généralement assez hauts tandis que les nôtres sont plus petits et qu’à poids égal de fruits il y a le double d’huile, la production de Brabanta intéresse beaucoup de monde…

Comme si nous n’avions pas déjà assez de choses à régler avec les vols, la pénurie de transport, le risque de rupture de carburant, les difficultés de transport des régimes et tout le reste, les “autorités” locales viennent ajouter leur grain de sel… Ainsi notre véhicule qui revenait de Kinshasa avec des médicaments urgents a été bloqué au bac pendant 24 heures sous prétexte que nous ne fournissions pas assez de carburant et d’huile moteur. Il faut savoir que la plantation était jusqu’il y a peu de temps le gestionnaire officiel du bac et que dans ce cadre nous fournissions des milliers de litres de carburant et de lubrifiant, le service de nos mécaniciens et des pièces de rechange pour les réparations en échange des recettes du bac. Les recettes qui nous étaient reversées à la fin de chaque mois étaient souvent inexistantes, soit-disant parce qu’il n’y avait pas de passage, alors que les demandes en carburant et lubrifiant ne cessaient pas. Nous avons donc décidé d’annuler notre contrat de gestion avec l’office des routes, supprimant par la même occasion leur source principale pour le trafic de carburant et de lubrifiant. Résultat, ils bloquent nos véhicules sous les prétextes les plus futiles, même quand il s’agit d’évacuer en urgence un blessé ou, comme cette semaine, nous transportons des médicaments urgents pour notre hôpital…

La saison sèche bat son plein et, mis à part un petit crachin en milieu de semaine passée, cela fait maintenant plus d’un mois et demi que nous n’avons pas eu de pluie. Au début, les routes sableuses étaient plutôt difficiles à négocier à vélo car j’avais l’impression de rouler dans des dunes à certains endroits, mais de manière assez surprenante maintenant j’éprouve beaucoup mois de difficultés ce qui est soit dû au fait que le sable a fini par durcir avec les multiples passages de véhicules ou que tout est une question d’expérience et de savoir faire du cycliste…

A très bientôt vous lire,

Marc & Marie-Claude

Avant/Après la brume – Before/After the mist

A little tired, maybe, but we’re fine. Tired because at the moment with the peak production everything works at full speed, seven days a week and 24 hours a day (at least for the oil mill). So GM helping you need to be reachable all the time and especially because there are plenty of “small” (and less small) things that keep one awake (fuel supply disruption, storage capacity limit, spare parts exhaustion and lack of cash, to name just a few).

Last week you didn’t get any news, on the one hand because at the moment there are so many things to sort out that we’ve run out of time and then it’s been a while since we’ve received much news ourselves either. This is not quite true because we sometimes get a message from our Swiss or Belgian friends, and are in regular contact with our children. Thanks to this we know that our garnd-daughter is progressing in giant steps despite the difficult conditions of her entry into the world. And that our son finds his place in the new company and the new city (The Hague) in which he works. Similarly, we have regular contact with Marc’s parents whom we follow in their various travels, but apart from that we assume that everyone else is on holiday and without internet access.

Our peak production is in fact an explosion of production with almost 900 tons of fruit bunches that can be harvested every day, while our oil mill can absorb only 550 tons. The rest… we have to throw  away because palm bunches and fruit don’t last more than a few days and when they are ripe they have to be picked. It is extremely frustrating because the rest of the year these palm trees received the same care (fertilizer, cleaning, pruning, etc.) to finally have to give up the result.

Not everyone is unhappy because with all these bunches that remain in the fields, even if they are gathered in “garbage areas”, thieves rub their hands. It may seem paradoxical to complain about thieves when the bunches and fruits are thrown away anyway, but it is more complicated than that: First, this represents a significant amount of organic matter that reduces fertilizer needs, when applied to the fields; second, stolen bunches and fruits are processed with relatively expensive village mills that must be working more than just during the two months of excess production to be economical, so thefts continue even if we do not throw our production away; and third, palm fruit thieves prefer to take large bunches close to home rather than the smaller ones we throw away and thus come to serve themselves in those who have put aside for our mill.

Another aspect that makes our bunches and fruits very attractive comes from the fact that the selected varieties that we have planted contain twice as much oil as those of the village palm trees, so, knowing that the harvest of the village fruits requires to climb up  the trees because they are generally rather high whereas ours are smaller and that with equal weight of fruits there is the double of oil, the production of Brabanta interests many people…

As if we don’t already have enough to deal with the thefts, the shortage of transport, the risk of fuel breaks, the difficulties of transporting the production to the mill and all the rest, the local “authorities” add their grain of salt… For example our vehicle which returned from Kinshasa with urgent medicines was blocked at the ferry during 24 hours under pretext that we did not provide enough fuel and engine oil. Until recently, the plantation was the official ferry manager and in this context we supplied thousands of litres of fuel and lubricant, the service of our mechanics and spare parts for repairs in exchange for the ferry income (even if not profitable). However, the revenues that were returned to us at the end of each month were often non-existent, supposedly because there was no passage, whereas the requests for fuel and lubricant did not cease. We have therefore decided to cancel our management contract with the road authority, thereby removing their main source for fuel and lubricant traffic. As a result, they block our vehicles under the most futile pretexts, even when it is a question of evacuating an injured person in an emergency or, as this week, we transport urgent medicines for our hospital…

The dry season is in full swing and, apart from a little drizzle in the middle of last week, we haven’t had rain for over a month and a half now. At the beginning, the sandy roads were rather difficult to negotiate with a bicycle, giving the impression to ride in dunes in certain places, but in a rather surprising way now I feel much less difficulties negotiating the road between home and the office, either due to the fact that the sand ended up hardening with the multiple passages of vehicles or that everything is a question of experience and know-how of the cyclist…

We look forward to hearing from you,

Marc & Marie-Claude

Categories
Mapangu Uncategorised

C comme Cathédrale – C as in Cathedral

English version below

Non, nous n’allons probablement pas parcourir tout l’alphabet pour les titres (après le D de la semaine passée), encore que cela serait une manière aisée d’imaginer un titre pour chaque nouvelle.

La Cathédrale que vous connaissez déjà via nos nouvelles précédente sert, comme vous le savez, de résidence pour le DG et Madame, mais aussi de maison de passage pour les visiteurs importants. Mais peut-être vous demandez-vous à quoi ressemble cette soit-disant cathédrale et comment est-elle organisée (pour le cas où vous auriez l’idée de venir visiter Mapangu un jour).

Le nom de la Cathédrale n’a rien de religieux, la maison a en fait été dénommée ainsi à cause de la maison de passage d’une autre société du groupe, en Côte d’Ivoire à laquelle on se réfère comme étant la Basilique (probablement un clin d’œil à la “petite” construction de l’ex président Houphouet Boigny). Alors voila, Brabanta ne voulant pas être en reste, notre maison a modestement été appelée la Cathédrale et même les missionaires belges de Mwembe s’y réfèrent sous ce nom.

La Cathédrale est divisée en trois parties indépendantes, deux studios consistant chacun d’une chambre + salle de bain, un salon et une cuisine. Les cuisines ne sont provisoirement plus opérationnelles car lorsque des visiteurs viennent il est plus facile de leur organiser leurs repas dans le bâtiment principal. C’est dans le bâtiment principal que nous avons nos quartiers composés d’une grande chambre à coucher, un grand atelier dans lequel se trouvent également nos réserves alimentaires, deux salles de bains et deux petits vestibules qui servent pour le filtre à eau et petit coin de travail. Nos quartier sont connectés via un petit office à la cuisine, mais il est également possible d’y accéder par l’extérieur car les chambres que nous occupons étaient à l’origine également des logements indépendants uniquement accessibles par l’extérieur.

La cuisine est très grande et spacieuse, plutôt bien pensée et surtout avec une vue spectaculaire qui donne presque l’envie de s’y installer. Pour bénéficier un maximum des petites brises qui soufflent régulièrement sur la Cathédrale, nous avons enlevé une bonne partie des fenêtres qui sont de toutes les façons munies de moustiquaires.

Depuis l’office il est également possible d’accéder au “hall” de la Cathédrale, une grande pièce aux plafonds très hauts qui sert de séjour et salle à manger et d’où il est possible d’accéder à l’étage par un grand escalier central. C’est d’ailleurs depuis cette pièce que nous vous écrivons, car nous y avons également installé un bureau pour l’ordinateur, imprimante, etc. C’est aussi dans cette pièce que Makala et Griezel ont leurs quartiers, Makala dispose d’une paillasse locale (qu’elle a mis un certain temps à adopter) mais Griezel se contente de l’une ou l’autre chaise où d’un des coussins du salon. Finalement nous y avons installé une “vogel pik” que nous essayons une fois toutes les six lunes.

A l’étage il y a deux grandes chambres, chacune avec une terrasse qui donne l’une sur la vallée du Kasaï et l’autre vers la plantation en terrasse et la forêt. Chacune de ces chambres dispose d’une grande salle de bain, dont une a même une baignoire. Nous avons fait placer des portes moustiquaires aux terrasses ce qui permet de garder un courant d’air frais la nuit quand il n’y a plus de courant pour alimenter les conditionnements d’air.

Outre le logement, la Cathédrale étant le bâtiment le plus élevé de la plantation, nous y avons également installé le relais radio, qui permet de communiquer dans pratiquement toute la plantation avec des radios réglées sur notre fréquence propre (donc en principe à l’abri des interférences extérieures). Il y évidemment également les générateurs qui assurent notre approvisionnement en électricité, situés dans un petit bâtiment à l’écart des maisons et qui tournent environ 12 heures par jour pour assurer le maintient du froid dans les congélateurs.

De Cathédrale, il n’y a pas que notre résidence. En effet, dans le parc nous avons également une “jeune” termitière cathédrale. Ce sont des termitières qui peuvent atteindre 3-4 mètres de hauteur et une envergure telle que dans certains cas on y installe les postes d’observations des agents de sécurité. La nôtre est jeune car elle ne fait pas plus de 2m de hauteur, mais reste une construction impressionnante compte tenu du fait que c’est le résultat du travail de termites qui ne font même pas 1cm de grandeur. Les tonnes de terre que représente une termitière cathédrale provient d’un réseau de galeries creusées à divers niveaux de profondeur dans le sol et dans lesquelles circule de l’air appelé par l’effet cheminé de la tour. Cette circulation d’air assure une température (fraîche) et humidité constante qui est idéale pour la croissance des mycélium et autres cultures dont se nourrissent les termites. A Mapangu nous n’avons pas beaucoup de ces termitières cathédrale, mais plutôt des petites termitières noires qui ne font généralement pas plus de 50cm de hauteur et prennent la forme de champignons. Ces petites termitières noires sont idéales pour faire des routes ou surfaces dures et c’est d’ailleurs celles-ci qui ont servi à aménager notre piste d’aviation et le terrain de tennis.

Sinon, nous allons bien, extrêmement occupés mais bien et espérons que ces nouvelles vous trouveront bien aussi.

A très bientôt vous lire,

Marc & Marie-Claude

Griezel à la pêche – Griezel fishing

Griezel au repos – Griezel resting

Notre chambre – Our bedroom

La pièce à filtre – Filter room

L’atelier – The workshop

La cuisine – The kitchen

Studio

Salles de bain – Bathrooms

Vue terrasse du haut – Upstairs terrace view

Chambre étage – Upstairs bedrooms

Coin bureau – Office corner

Cathédrales

Termitière noir – Black termite knobble

Makala sur sa paillasse – Makala on her bed

No, we probably won’t go through the whole alphabet for titles (after last week’s D), although that would be an easy way to imagine a title for every story.

The Cathedral that you already know through our previous posts, is as you know the GM’s residence, but also as a guest house for important visitors. But perhaps you wonder what this so-called cathedral looks like and how it is organised (in case you are planning to visit Mapangu one day).

The name of the Cathedral has nothing religious, the house was in fact so named because of the guest house of another company of the group, in Ivory Coast, is called the Basilica (probably because of the “small” construction of the former president Houphouet Boigny). So, Brabanta not wanting not to be left out, our house was modestly called the Cathedral and even the Belgian missionaries of Mwembe refer to it under this name.

The Cathedral is divided into three independent parts, two studios each consisting of a bedroom + bathroom, a living room and a kitchen. The studio kitchens are temporarily no longer operational because when visitors come it is easier to organize their meals in the main building. It is in the main building that we have our quarters, composed of a large bedroom, a large workshop in which we also store our food reserves, two bathrooms and two small vestibules which are used for the water filter and small working area. Our quarters are connected via a small storage area to the kitchen, but it is also possible to access it from the outside because the rooms we occupy were originally designed as independent accommodation accessible only from the outside.

The kitchen is very large and spacious, rather well thought out and especially with a spectacular view that almost gives the desire to settle down there. To make the most of the small breezes that blow regularly on the Cathedral, we have removed a good part of the windows, which are equipped with mosquito nets anyway.

From the small working area between our quarters and the kitchen it is also possible to access the “hall” of the Cathedral, a large room with very high ceilings that serves as living and dining room and from where it is possible to access the upper level by a large central staircase. It is from this “hall” that we are writing to you, because we have also installed an desk for the computer, printer, etc. in one of the corners. It is also in this room that Makala and Griezel have their quarters, Makala has a local made bench (which she took some time to adopt) but Griezel is satisfied with one or the other chair or one of the cushions of the living room. Finally we installed a board of darts that we try once every six moons.

On the first floor there are two large bedrooms, each with a terrace, one overlooking the Kasai valley and the other overlooking the terrace plantation and the forest. Each of these rooms has its own large bathroom, one of which even has a bathtub. We have had mosquito netting doors placed on the terrace doors to keep the air cool at night when there is no power to supply the air conditioning.

Besides the accommodation, the Cathedral being the highest building of the plantation, we also installed the radio relay, which allows to communicate in practically the whole plantation with radios set on our own frequency (thus in principle protected from external interferences). Of course, there are also the generators that provide our electricity supply, located in a small building away from the houses and running about 12 hours a day to keep the freezers cold.

Cathedral, is not just the name of our residence. Indeed, in the park we also have a “young” cathedral termite mound. They are termite mounds that can reach 3-4 metres in height and of such a scale that in certain cases the observation posts of security guards are installed on top of them. Ours is young because it is not more than 2m high, but remains an impressive construction considering the fact that it is the result of the work of termites that are not even 1cm in size. The tons of earth that a cathedral termite mound represents comes from a network of galleries dug at various levels of depth in the ground and in which air circulates as a result of the draft created by the chimney effect of the tower. This air circulation ensures a constant (cool) temperature and humidity which is ideal for the growth of mycelium and other crops on which termites feed. In Mapangu we do not have many of these cathedral termite mounds, but rather mainly small black termite knobs that are generally no more than 50cm high and take the form of mushrooms. These small black termite knobs are ideal for making roads or hard surfaces and it was these that were used to build our airfield and tennis court.

Otherwise, we are well, extremely busy but well, and hope that this news will find you well too.

We look forward to hearing from you,

Marc & Marie-Claude

Categories
Mapangu Uncategorised

D Comme Dollars – D as in Dollars

See below for English version

Nous sommes assez satisfaits en ce moment: la plantation produit plus qu’assez pour alimenter l’huilerie et nous arrivons à presque tout évacuer dans les délais. Qui plus est l’huilerie tourne vraiment bien et absorbe environ 25% de production de plus que l’année passée grâce à des petits (et moins petits) réglages faits par notre directeur d’huilerie, en plus les taux d’extractions sont nettement meilleurs que ce que nous avions prévu.

Bref, tout devrait être  pour le mieux… ou presque, jugez-en par vous-même:
Le rail, qui assure la liaison entre Ilebo et Lubumbashi ne fonctionne plus ou quasi plus et ne peut donc plus acheminer les marchandises qui viennent par barge depuis Kinshasa sur le Kasaï. En fait il y a plusieurs barges qui sont à quai à Ilebo en attente de déchargement depuis plusieurs mois car les entrepôts sont pleins et il n’y a pas de wagons. Evidemment dans ces conditions les transporteurs ne remontent plus le Kasaï et, de ce fait, nous n’avons pas de barges pour évacuer l’huile que nous produisons. Les deux conséquences immédiates sont que, d’une part nous n’avons plus d’argent car nos clients ne paient qu’au moment du chargement des barges et, d’autre part, plus préoccupant, nous n’aurons bientôt plus de place pour stocker notre huile (nous en produisons 120 tonnes par jour pour le moment)… Ce qui pourrait nous obliger d’arrêter l’huilerie et de devoir jeter la production… Pour ne pas nous retrouver dans une situation d’arrêt forcé, nous faisons monter des barges à vide (et à grands frais) depuis Kinshasa en espérant ainsi retarder l’échéance d’un arrêt. Encore faut-il que ces barges arrivent jusqu’à nous car en pleine saison sèche les convois ont du mal à naviguer.

Comme si ces tracasseries logistiques n’étaient pas suffisantes pour nous occuper à plus que plein temps, les autorités congolaises ont décidé de choisir cette même  période pour revoir les obligations financières des opérateurs économiques; certaines sous le couvert de souci du “bien-être social” et d’autres clairement pour renflouer le trésor de plus en plus démuni. Ainsi récemment le gouvernement a publié un décret annonçant l’augmentation des salaires minimum, un compromis avec les syndicats disent-ils car l’augmentation n’est que de… 320%. Eh oui, avec effet rétroactif encore bien, nous devrions donc multiplier les salaires de quasi tous nos employés par 4,2. Interrogé sur la viabilité d’une telle mesure le ministre du travail aurait dit “ah, mais ces sociétés sont pleines d’argent”. La mesure ne s’applique toutefois pas au secteur publique, les fonctionnaires (qui ne sont souvent, de toutes façons, pas payés) restent eux sur l’ancien SMIG…

Pour ne pas être de reste, le Gouverneur du Kasaï a, lui aussi, publié le nouveau canevas des taxes provinciales et là non plus les décisions ne sont pas tristes. Ainsi il y a maintenant une nouvelle taxe de passage frontalier (de province à province) pour l’huile de palme industrielle. Sachant que nous sommes le seul producteur de la province ils auraient pu l’appeler taxe Brabanta… mais le Gouverneur, que j’ai appelé à se sujet, me certifie que la taxe ne vise pas particulièrement notre société… Le gouverneur a également décidé que pour le chargement et déchargement de marchandises dans notre port (privé) il y avait lieu de payer une taxe plus conséquente (car la précédente n’était que de 5x le coût de manutention), qui a maintenant été fixée à 3 euros/kg. Sachant que nous importons pas loin de 2.000 tonnes d’engrais et de nombreuses autres marchandises, cela représente un coût de plus de 6 millions d’euros en plus des taxes existantes qui sont déjà plus que conséquentes. Nous allons donc devoir négocier, mais en cette période pré-électorale ou les élus ne sont pas certains de garder leur poste et donc de pouvoir bénéficier de la manne des taxes, c’est la dernière ligne droite pour nous plumer. Espérons quand même ne pas devoir fermer boutique, car avec les nouveaux salaires minimum et les nouvelles taxes la viabilité de la société serait plus que compromise.

Ce ne serait rien si les autres organes de l’état n’étaient pas eux aussi en chasse pour des sources de paiements divers, ainsi les douanes nous sont tombées dessus en prétendant que nous avions illégalement importé du matériel en 2013 et qu’outre les amendes pour infraction au code douanier les pénalités pour paiement en retard (depuis 2013), qui sont de l’ordre de 300% par an, notre facture de quelques millions de dollars était payable avec effet immédiat. Comme toutes ces questions d’argent, ici tout est négociable et donc les douanes ont immédiatement proposé qu’un compromis soit trouvé (compte tenu évidemment d’un dessous de table “généreux”). Avant de faire cela nous nous sommes plongés dans nos archives et retrouvé quasi tous les dossiers incriminés qui se sont révélés être… tout à fait en ordre. La réaction des douanes? Eh bien il est de leur devoir de faire des contrôles pour le cas où et, compte tenu du travail qu’ils ont fait pour amener ces dossiers à notre attention il faut quand même payer les frais de mission des agents qui se sont consacrés à notre société… bienvenu au Congo!

Je ne vous parlerai pas des autres “services” qui viennent avec des attentes ou objectifs similaires, il y en a beaucoup et nous avons l’impression de passer plus de temps à discuter le bien fondé de toutes ces demandes que de faire produire la plantation qui est la base des ressources financières tant convoitées…

Au moins, nous ne pouvons pas prétendre nous ennuyer dans notre Toscane congolaise où l’ambiance reste bonne et où chaque jour apporte son lot de surprises agréables et parfois moins agréables, mais” il faut de tout pour faire un monde”. Nous profitons aussi des bons moments, entre autres en faisant des petites choses spéciales à la maison comme des crèmes glaces aux fruits de la passion ou des crêpes aux pommes (ce matin au petit déjeuner) ou encore des petits plats comme Marie-Claude sait les faire, même au milieu de la brousse. Cette après-midi nous irons également rejoindre nos collègues pour faire quelques passes de volley-ball pour quand même aussi faire un peu d’exercice.

Nous espérons très bientôt vous lire,

Marc & Marie-Claude

Griezel aime les odeurs fortes – Griezel likes strong smells

Automne? – Autumn?

Coucher brumeux – Hazy sunset

We are quite satisfied at the moment: the plantation produces more than enough to feed the oil mill and we manage to transport most of the harvest on time to the mill. What’s more, the oil mill runs really well and absorbs about 25% more production than last year thanks to small (and less small) adjustments made by our oil mill manager, and the extraction rates are much better than we expected.

In short, everything should be for the best… or almost, judge for yourself:
The rail, which is the only transport link between Ilebo and Lubumbashi no longer or almost no longer transports goods that come by barge from Kinshasa on the Kasai river. In fact there have been several barges waiting to be unloaded at the port of Ilebo for several months, because the warehouses are full and there are no wagons. Obviously in these conditions the carriers do not venture up the Kasaï river any more and, as a result, we do not have barges to evacuate the oil we produce. The two immediate consequences are that, on the one hand we no longer have any money because our customers only pay when the barges are loaded and, on the other hand, more worryingly, we will soon have no room to store our oil (we produce 120 tons a day for the moment)… This could force us to stop the oil mill and have to throw away the harvest… In order not to find ourselves in a situation of forced stoppage, we are chartering empty barges (at great expense) from Kinshasa in the hope of delaying the deadline of a stoppage. These barges still have to reach us because in the middle of the dry season the convoys have trouble making their way on the river.

As if these logistical hassles were not enough to keep us busy more than full time, the Congolese authorities decided to choose the same period to review the financial obligations of economic operators; some under the guise of “social welfare” and others clearly to bail out the increasingly deprived treasury. Thus recently the government issued a decree announcing the increase of minimum wages, a compromise with the unions, they say, because the increase is only of… 320%. Yes, with retroactive effect as well, we might therefore have to multiply the salaries of almost all our employees by 4.2. When asked about the viability of such a measure, the Minister of Labour would have said “ah, but these companies are full of money”. However, the measure does not apply to the public sector; civil servants (who are often not paid anyway) remain on the old minimum wage…

Not to be left out, the Governor of the Kasai province has also published the new outline of provincial taxes and there again the decisions are… mind boggling. Thus there is now a new border crossing tax (province to province) for industrial palm oil. Knowing that we are the only producer in the province they could have called it Brabanta tax… but the Governor, whom I called on this subject, assured me that the tax does not specifically target our company… The governor also decided that for the loading and unloading of goods in our (private) port it was necessary to pay a more substantial tax (because the previous one was only 5x the cost of handling), which has now been fixed at 3 euros/kg. Knowing that we import not far from 2.000 tons of fertilizer and many other goods, this represents a cost of more than 6 million euros in addition to the existing taxes which are already more than significant. We will therefore have to negotiate, but in this pre-election period when elected representatives are not sure whether they will keep their positions and therefore stay in a position where they can “use” the taxes, this is the last straight line to pluck private companies like ours. Let us hope that we do not have to close the shop, because with the new minimum wages and the new taxes the viability of the company would be more than compromised.

It would of less relevance if the other departments of the state were not also on the hunt for various sources of payments. So, for example, the customs authorities came upon us claiming that we had illegally imported goods in 2013 and that in addition to fines for customs code violations we would have to pay late payment penalties (since 2013), which are in the order of 300% per year. Our invoice for this infringement is only a few million dollars, obviously payable with immediate effect. Like all these money issues, everything here is negotiable and therefore the customs officer immediately proposed that a compromise be found (obviously taking into account a “generous” bribe). Before starting any kind of discussion, we went into our archives and found almost all the incriminated files that turned out to be… quite in order. Customs reaction? Well, it is their duty to carry out controls just in case and, given the work they have done to bring these files to our attention, we still have to pay the expenses incurred by the agents, who have devoted themselves to our company… welcome to Congo!

I will not talk to you about other “services” that come with similar expectations or objectives, there are many of them and we feel that we spend more time discussing the merits of all these demands than making sure the plantation produces as well as possible, which after all is the basis for the coveted financial resources…

At least we can’t pretend to be bored in our Congolese Tuscany where the atmosphere remains good and where each day brings its share of pleasant and sometimes less pleasant surprises, but “it takes everything to make a world”. We also enjoy the good times, among other things by doing special things at home like ice creams with passion fruit or apple pancakes (this morning for breakfast) or other small dishes for which Marie-Claude knows has the secret, even in the middle of the bush. This afternoon we will also join our colleagues to do some volleyball to make sure we get some exercise done.

We hope hear from you soon,

Marc & Marie-Claude